25 September 2007 - 8:28Post from our friend Tess (Part II)
Hemingway Translated
It may turn out Hemingway was often secretly writing in Spanish. He got so he hated English. Language, really, but English especially. He was with young Beckett there. Beckett said he liked Finnegans Wake because it didn’t use words as “mere polite symbols.†He said “form is content and content is form,†the writing “not about something; it is that something itself.†Beckett swears in Finnegans Wake the language gets drunk. The words go to sleep. Usually, words know exactly what they’re doing. They don’t touch a drop, or wear themselves out too much. They don’t ever come too near this mess at all. They breeze along meaning the same old things according to the same damn polite codes we’ve stuck them in by talking about the world in the same old ways over and over. Especially the English ones. “The English talked with inflected phrases. One phrase to mean everything,†thinks Jake Barnes in Hemingway’s The Sun Also Rises (1926). Beckett thought it was “worth while remarking that no language is so sophisticated as English. It is abstracted to death.†Hemingway’s bone with language gets personal. (more…)
Dawn | No Comments | Tags: words
